Bryndza či žinčica nie sú slovenské slová: 12 slov, ktoré sme prevzali zo zahraničia!

Pred niekoľkými mesiacmi sme vám priniesli článok v ktorom sme rozoberali odkiaľ sa vlastne vzal a čo presne znamená slovenský štátny znak – článok nájdete tu – a dnes budeme v národnostnej tématike pokračovať. Poďte sa spoločne s nami pozrieť na našu nádhernú, ľubozvučnú slovenčinu!

 

Hovorí sa, že slovenský jazyk je jeden z najťažších na svete a je tomu skutočne tak. Slovenčina obsahuje obrovské množstvo vzorov, pádov, má svojské časovanie, zvláštne slovné tvary a navyše obsahuje nespočetné množstvo cudzých slov, ktoré sme prevzali zo všetkých kútov sveta.

Vzhľadom na fakt, že sa nachádzame v strede Európy to vlastne vôbec nie je prekvapivé a vedzte, že v slovenčine nájdete slovíčka prebraté z češtiny, nemčiny, gréčtiny, rumunčiny či dokonca osmanských alebo arabských jazykov.

Poďme sa teda spoločne pozrieť na 12 slovíčok, ktoré síce na prvý pohľad vyzerajú, ako typicky slovenské, no ich pôvod je v skutočnosti z ďalekého zahraničia…

Mimochodom, ak vás zaujímajú rýdzo slovenské témy odporúčame vám si kliknúť na náš starší článok o 7 najkrajších hradných ruinách na Slovensku či článok o Milanovi Rastislavovi Štefánikovi. Dosť bolo rečí, poďme na šlúbené slovíčka.

slovenske slova

12 slov, ktoré sme prevzali zo zahraničia:

  • Šľachtic – nemčina
  • Betón – franúzština
  • Kasáreň – francúzština
  • Papuča – peržština
  • Kravata – francúzština
  • Čižma – trečtina
  • Bunda – maďarčina
  • Žinčica – rumunčtina
  • Bryndza – rumunčtina
  • Guma – gréčtina
  • Cunami – japončina

Zdroj/Foto: refresher.sk, wikipedia,  depositphotos.com